La grande aventure en langue francaise, bientot une serie documentaire

La grande aventure en langue francaise, bientot une serie documentaire

Michele Villegas-Kerlinger, chroniqueuse

Le livre de 2007 figure parmi les 15 projets qui beneficieront de l’aide financiere une Societe de developpement des entreprises culturelles du Quebec (SODEC) et le Fonds des medias du Canada (FMC), dans le cadre d’un programme de pre-developpement de series televisees.

Du livre au petit ecran

Ces series sont toutes inspirees d’adaptations litteraires quebecoises. Parmi les content elus, on compte neuf ?uvres de fiction, 5 adaptations de livres pour les jeunes qui seront transformees en series d’animation… et un documentaire: J’ai grande aventure d’une langue francaise.

De ce boulot monumental de 538 pages, des auteurs esperent produire une serie televisee de 8 episodes de 60 minutes chacun. Le couple Barlow-Nadeau collabore au scenario en collaboration avec Studio St-Antoine, l’entreprise de production responsable des travaux.

Cela va sans dire que ce projet va etre d’un tres grand interet Afin de toute personne passionnee d’la langue francaise, car l’ouvrage La grande aventure en langue francaise retrace l’histoire du francais depuis le regne de Charlemagne jusqu’a des semaines.

D’une lecture enfantin, le livre nous raconte l’histoire de notre langue i  l’occasion des siecles a l’aide de nombreuses anecdotes, des cartes et des tableaux.

Qui seront Julie Barlow et Jean-Benoit Nadeau?

Auteurs, journalistes et conferenciers, le couple Barlow-Nadeau etudie le francais et nos francophones depuis environ vingt ans.

Etablis a Montreal, ils ont ecrit maints livres, dont plusieurs en collaboration, et publie des articles, recu des prix et fait des ateliers et de nombreuses conferences, dont une a l’Alliance francaise de Toronto a laquelle j’ai eu le privilege d’assister on voit deux annees.

Anna Barlow

Anna Barlow a grandi a Ancaster en Ontario. Detentrice d’un baccalaureat en sciences politiques de l’Universite McGill et d’une maitrise en litterature anglaise de l’Universite Concordia, elle a consacre sa carriere d’auteure a etudier le francais et sa culture.

Mme Barlow ecrit des textes en anglais et en francais, publies dans des journaux canadiens, americains et europeens.

Apres un sejour de deux ans a Paris, Julie a ecrit avec son mari Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong, publie en 2003.

L’annee suivante est sorti Montreal and Quebec City for Dummies, guide que Mme Barlow a coecrit avec Austin MacDonald.

En 2006, un voyage dans la francophonie a inspire The Story of French, votre autre ouvrage ecrit en collaboration avec Jean-Benoit Nadeau. Cela sortira l’annee suivante au Quebec sous le nom de La grande aventure une langue francaise, et en 2011 en France avec, pour titre, Le francais, quelle histoire!

En 2011, cet ouvrage a ete qui correspond pour une emission de deux heures sur les ondes de France Culture, intitulee Notre francais n’a gui?re dit son soir commentaire.

Le phenomene hispanique aux Etats-Unis

Recipiendaire en prestigieuse bourse Fulbright de l’universite d’Arizona, Julie et sa famille demenagent en 2010 a Phoenix en Arizona Afin de etudier le phenomene hispanique aux Etats-Unis. Le couple Barlow-Nadeau publie trois annees apri?s The Story of Spanish.

De retour a Paris Afin de l’annee 2013-2014, Julie et Jean-Benoit ecrivent The Bonjour Effect – The Secret Codes of French Conversation Revealed, livre mis sous presse en 2016.

Trois fois boursiere du Conseil des arts et nommee quatre fois concernant le prix d’la Fondation nationale du magazine au Canada, Mme Barlow, en plus d’ecrire, fait des conferences et des ateliers d’ecriture. Grace a ses voyages et a ses interets, elle reste devenue trilingue en anglais, en francais et en espagnol.

Jean-Benoit Nadeau

Jean-Benoit Nadeau est natif de Sherbrooke et a obtenu un baccalaureat es arts en sciences politiques et histoire de l’universite McGill. Il a ecrit maints livres et fait bien des reportages et des chroniques en plus de remporter deux douzaines de prix litteraires et journalistiques.

Tout comme Anna, il ecrit des textes en francais et en anglais et, ayant appris l’espagnol, c’est devenu trilingue. Actuellement, il apprend l’allemand et l’arabe.

En 1998, M. Nadeau a recu Notre bourse de l’Institute of Current World Affairs, grace a laquelle il a pu passer deux ans a Paris ou il a etudie nos Francais face a la mondialisation. Il obtiendrait ensuite deux bourses du Conseil des arts du Canada et une bourse du Conseil des arts et lettres du Quebec.

Une fascination Afin de les Francais

En 2001, Jean-Benoit se retrouve en France et publie l’annee suivante Mes Francais aussi ont un accent.

Apres la publication de plusieurs livres documents en collaboration avec sa femme, il publie, en 2014, le livre Les accents circomplexes. L’ouvrage qui raconte le choc culturel a le retour au Canada apres une absence prolongee a l’etranger.

Outre ses livres sur la langue francaise et la culture, le Sherbrookois a ecrit d’autres ouvrages comme Ottolenghi: 140 recettes exquises, Archeologie, Ecrire pour vivre et quelques guides pratiques, dont Le guide du travailleur autonome et Le guide une renovation heureuse.

M. Nadeau a fera une centaine de conferences au Canada, aux Etats-Unis, aux Pays-Bas, en Japon, en Coree du Sud et au Japon, et puis d’animer un large panel de seminaires et d’ateliers sur l’ecriture https://datingmentor.org/fr/sites-de-rencontre-blancs/ et le journalisme.

Des livres qui se vendent dans le monde entier

Les livres du couple Barlow-Nadeau ont ete publies non seulement en francais et en anglais, mais bien en d’autres langues comme le japonais, le neerlandais et le chinois. Leurs ouvrages ont la possibilite de se vendre a des centaines de milliers de copies et la critique est fort favorable.

Cela va sans dire que les passionnes en langue francaise attendront avec impatience la sortie une serie documentaire de Mme Barlow ainsi que M. Nadeau. Neanmoins,, entre-temps, pourquoi ne pas lire ou relire La grande aventure en langue francaise?

Comments are closed.